 |
在纸牌上on the cards |
热 |
【字体:小 大】 |
|
| 在纸牌上on the cards |
|
| 作者:古德明 文章来源:万千英语族 点击数: 更新时间:2005-5-1 |
东汉名臣班超少年的时候,有一次去看相,相士说他生有“燕领(燕子般的下巴)虎颈,(一定会像燕子那样)飞而(像老虎那样)食肉,此万里侯相也。”(《后汉书·班超列传》)。我国占卜的人认为一切都有定数,“万般皆是命,半点不由人”,说的就是这个道理。
英国人其实也有类似的观念,所以他们有on the cards(在纸牌上)这个说法。十六世纪的时候,纸牌占卜法(cartomancy)开始在意大利兴起,到了十八世纪,欧洲大部分国家都流行这玩意了。On the cards即是“纸牌预示会发生”;现在,人们就用这成语来说“注定的”、“很可能实现的”或“意料之中的”。留意美国人一般把on the cards说作in the cards,例如:It is in/on the cards that he will get apromotion soon(他很可能不久就会升职了)。
|
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
上一篇文章: 跟面孔赌气Cut off one's nose to spite one's face
下一篇文章: 吐出来的化身Spitting images |
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |