| | 网站首页 | 文章中心 | 下载中心 | 留言板 | | |
![]() | ![]() |
| 您现在的位置: 英语学习资料库 >> 文章中心 >> 词汇 >> 文章正文 |
|
|||||
| 跟面孔赌气Cut off one's nose to spite one's face | |||||
| 作者:古德明 文章来源:万千英语族 点击数: 更新时间:2005-5-1 | |||||
| 据说,明代才子解缙幼年家住曹尚书府第竹园对面,在家门上贴了一副对联说:“门对千竿竹,家藏万卷书。”曹尚书不忿自己的园景给他借用,教人把竹砍短,最后更全部砍去。解缙见了,把对联改为“门对千竿竹短无,家藏万卷书长有”,于是,曹尚书难不倒解缙,空自毁了自家的竹林,这英文叫做cut off one's nose to spite one's face。 Spite是“刁难”或“有意使……烦恼”的意思,例如He did this to spite us即“他这样做是故意使我们难受”。Cut off one's nose to spite one's face是“跟自己的面孔赌气,把鼻子割下来”,那当然是愚不可及的。这成语现在常常用来说“为了泄愤或害人,反而害了自己”,例如:If you resign to inconvenience your boss,you are cutting off your nose to spite your face(假如你是要给老板一点麻烦而辞职,那就是吃砒霜药老虎了)。 |
|||||
| 文章录入:admin 责任编辑:admin | |||||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | |||||
| 最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
| 没有相关文章 |
| |
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | | |
![]() |
Copyright ©2005 英语学习资料库 All Rights Reserved 站长:戚一岚
|