 |
一文不名stone-broke |
热 |
【字体:小 大】 |
|
| 一文不名stone-broke |
|
| 作者:古德明 文章来源:万千英语族 点击数: 更新时间:2005-5-1 |
大诗人李白不善治生,常常“黄金逐手快意尽,昨日破产今朝贫”,甚至“倾家”都“无酒钱”(《醉后赠从甥高镇》)。穷得这么厉害,英文叫做stone-broke。
按broke这里不是动词break(打破)的过去式,而是作形容词用的俚语,意思是“破产”或“一文不名”,例如I am broke即“我囊空如洗”。留意go broke和go for broke不同:go broke是“破产”,例如He went broke(他破产了);go for broke则是“孤注一掷”、“全力以赴”的意思,例如He is going for broke to win the election(他全力以赴,务求赢得选举)。
至于stone,这里也不解作“石头”,而是作强调用的副词,解作“完全”,和totally absolutely等一样,例如He is stone-blind/stone-deaf/stone-dead(他是完全盲的/完全聋的/死僵了)。一个stone-broke的人,当然是连一个看囊钱都没有的。
|
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
上一篇文章: 布勒小姐blurb
下一篇文章: 和蟹一样crab |
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |