| | 网站首页 | 文章中心 | 下载中心 | 留言板 | | |
![]() | ![]() |
| 您现在的位置: 英语学习资料库 >> 文章中心 >> 杂谈 >> 文章正文 |
|
|||||
| 小笨霖英语笔记本读者来信 | |||||
| 作者:小笨霖 文章来源:佚名 点击数: 更新时间:2005-4-16 | |||||
讀者來信一讀者 Vicky 的來信 我覺得你的網頁很不錯。我都把你的筆記簿印下來呢!!這樣才方便我學習啊!!但問題是,那些句子真的都是行得通的嗎?為什麼我隨便寫一句去問一個在加拿大甚至澳洲的朋友,他們都不知道我寫的那個句字,真正要表達的意思呢? 我是很想學那些句子,但是就是不知道到底我用那些句子,是不是真的外國人都聽得懂啦!!否則我不就是對牛彈琴嗎? 例如你就有寫過一個句子:I don't want to ride the bitch. 你說這句話的意思是,「我不想坐在後座」,可是我問那個澳洲人,他卻說,ride=fuck。反正就不是你說的那個就意思啦! 另外,我問一個在加拿大九年多的一個台灣人。she is a forward girl。 我說,這句話的意思是「她是一個很前衛的女生」,但我朋友說。他從來沒聽過在加拿大的人這樣用過吶!!那到底要怎麼辦?~~~>_@~~~
Hi~ Vicky: 很高興妳提出這樣的問題~ 其實我想很多人都有這樣的疑問, 我所寫的內容在美國 真的是行的通嗎?? 第一, 加拿大非美國.. 澳洲也非美國, 就算同樣在美國, 也不見的每 個地方的口語都相同. 但是我可以保証的是, 我也不是隨便聽到一個句子就抓下來放上去,
通常都是我聽過好幾次或是會在出版前再請老美看一次.
以 Ride the Bitch 為例, 我自己就不只聽過一次. 我自己也用過一次, 所以我很確定 這句話在美國 (至少在我住的地方) 人家真的是這麼用的. 不過還有一點也很有趣, 我發現 同樣的俚語由我說出來老美可能聽不懂, 但由老美自己說出來他們彼此就能了解, 也許是 語氣的關係, 也有可能是他們跟本不期望一個外國人會說出這樣的俚語, 相信我, 有一次 我跟老外說 wet wily 他就不懂, 可是後來我加以解釋後, 我就發現他其實是懂 wet wily 的. 我到美國才一年吧! 可是我的習慣就是聽到不懂的就會問! 所以會知道比較多的俚語,
但是再次強調一點, 口語是因地方而異, 我想筆記本的內容或許有 10% 的說法並不是非常
地 popular, 但我實在無法一一考証其實用性. 但至少剩下 90% 的內容絕對都是非常實用的.
讀者 Larina 的來信 小笨霖... 小笨霖的回答: >我是你的小笨霖記事簿的迷呀!! |
|||||
| 文章录入:admin 责任编辑:admin | |||||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | |||||
| 最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
| 没有相关文章 |
| |
| | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | | |
![]() |
Copyright ©2005 英语学习资料库 All Rights Reserved 站长:戚一岚
|